澳门太阳集团2018网站神仙列传兼中英对比。4·

最后最后,这真是一部混乱的神仙列传啊。

9、在电影里看到一些“中国词”,列举一下,算是看看外国人眼中的中国文化是由哪些边角碎料凑起来的:

——谨以此文,献给我在电影院失而复得的小灵通一部。

4、看前面部分那个外国小朋友受尽摧残学功夫好像很爽是吧?别忘了这是个文化上的侵入和殖民的故事。天降救世主是他,众本土牛人关注的是他,第一个进天庭(实在想不出这个“玉疆神殿”是什么思路之下产生的)的是他,拯救本土世界的不是本土人而是他。典型的老美思维,看他们现在横冲直撞不也是这样的逻辑吗,我是来拯救你的哦~皑皑。

本电影深刻体现了如花和尚鲁智深加醉八仙加大师父鲁大哥的话,佛说众生平等啊。一个外国人,学习博大精深的中国功夫,不远万里送来金黄灿灿的棍子,其间为一个中国醉酒鬼的生死挂心,最后还抱一姑娘在怀里,这是什么精神?
我一直是抱着这样的心态去的,这部戏,能打就行。事实如此,袁和平的动作戏还是那么好玩,特别是双J对打的时候,我泯一口绿茶(康师傅,非百分百原叶的),津津有味的看两人争一根棍子,反正最后都会回到天行者手上的,不是么。
之前听说神仙姐姐有吻戏,不知怎么被删了。如果是我们电影局干的,我要谢谢你,头一回。我怎么也无法容忍如此较小一东方丫头被那猴啃了。
最雷的台词莫过于,美国仔说,鲁彦,我不能失去你。房大哥说,忘了我吧。
这部戏最好玩的其实是中英台词对比,其中有一句让我彻底觉得还是人家美国仔研究过我们中华文化,居然知道he is one of the Eight immortals。给出的中字是他是神仙……雷到了。还有,神仙姐姐说话英文喜欢给第三人称,难道这样很文学么。当然我们不能忘记唐僧师傅兼孙大师兄说的,如果他是神仙我就是玉帝,可是,为什么英文给的是DAOIST XXX,太上老君?可那也该是Supreme Lord LAOZI啊。
那个……我强烈怀疑编剧或是导演上辈子是倒腾玉的,我们来数一数,玉皇大帝,玉疆战神,玉疆战士,玉疆神殿,最雷的是神仙姐姐的撒手锏都是玉的。
最后,请到最后才认出老头是房大哥的举手。
请第一眼就认出猴子是李和尚的举手。
我相信第二个举手的人居多吧。

螳螂拳/鹤拳/蛇拳/醉拳/虎拳/佛山无影脚/如来神掌/飞镖/水上漂(老外真环保)

7、这是外国人拍的,追求视觉效果无可厚非,功夫和中国文化只是噱头而已。但是中国现在拍的不少号称大片的商业片就…张纪中还说《西游记》找了指环王的特效班底,声称最终效果跟指环王不一定能比但是跟《功夫之王》比肯定没问题…中国人拍中国片不拍出自己民族的特点,不拍出自己文化的特质,就想着跟美国人比特效干什么?呼唤追求。

有“驯马师”,还有“驯马师翻译”。。我还以为给马翻译。。。

临近结尾处还专门说明“本片全部景象在中华人民共和国境内拍摄”。基尼系数高原来还有这样好的正外部性。

功夫(这个没得说了,以前华人要进好莱坞多多少少得会点这个)

5、为什么把玉疆战神(看出场兵器这个同志应该是个吕布)描写的坏还不够,还要把他写得这么好色且有些心理变态呢?因为这是商业片呀,坏人就要纯粹地十恶不赦地坏,不然最后把一个有点好的坏人杀了不是成心纠结观众么。。

澳门太阳集团2018网站,6、那为什么要有那么多好像梦里梦外的对应且对应得那么土呢?其实对这一点我觉得编剧是值得赞的,这貌似是中国传奇类神怪类故事最喜欢用的一种桥段啊,各种前世今生的呼应……土的确是土,但人家对中国文化这一点理解没有错。

1、可以改叫西游记前传了。

3、虽然很多影响剧情的因果关系很生硬,但是洋人编导能把中国文化及各种要素理解组合成这样已经很不错了,不要要求太高;陈凯歌的无极比这还扭曲呢,人家可据说还是个有造“旨”的编导合一型导演。

本文由澳门太阳集团2018网站发布于线上娱乐,转载请注明出处:澳门太阳集团2018网站神仙列传兼中英对比。4·